Лучшие книги 2015

В прошлом году я прочитала 95 книг (полный список можно посмотреть здесь), и выделила для себя несколько лучших. Что касается предпочтений, то в 2015 я читала больше развлекательной литературы, при этом в число must read попал и странный огромный роман от Донны Тарт, и афганская настроенческая проза Халеда Хоссейни, и очень ржачный роман о семейных ценностях, и три фэнтези-саги на несколько томов. Ну и куда ж без любимого Фрая?..

Щегол, Донна Тарт
Я начинала читать эту книгу несколько раз - сначала она вообще не шла, динамика повествования казалась мне очень затянутой, слог - странным, а мат в книгах я вообще категорически не люблю. Но. В третий, кажется, заход, меня затянуло в книгу так, что глаза слипались, а я все продолжала читать. Кажется, все упоминали о том, что этот роман очень объемный, но до этого я не совсем понимала, что такое "объемный". Так вот, в случае Донны Тарт все это 900 с чем-то страниц стоят прочтения. Автор как будто плетет паутину из событий, мыслей, метаний, персонажей, искусства, наркотиков, детской злобы, жажды жизни, фанатичной приверженности одной-единственной картине... все это вперемешку, одно вытекает из другого, ему противостоит третье. Но этот рваный ритм очень зачаровывает: для меня текст книги - как импровизация, выполненная безупречным танцором.

Бегущий за ветром, Халед Хосейни
Основная фишка этого романа - настроение: оно прозрачное, немного печальное, но вместе с тем обнадеживающее. В паре с настроением в книгах всегда идет атмосфера: традиции Афганистана, отношения между родственниками, уважение к старшим, социальная иерархия на фоне пыльных улиц и пронизывающего ветра... ты будто представляешь себя, стоящим под этим летящим воздушным змеем. Как связана дружба и неравенство, что происходит в душе у людей, намеренно предающих из-за трусости, что вообще такое предначертание судьбы и предназначение - в книге не то что даются готовые ответы, но предоставляется одна из точек зрения, которая имеет право на существование.

Лучше для мужчины нет, Джон О'Фаррелл
Вам никогда не хотелось пожить двойной жизнью? Мне вот периодически хочется оказаться в другом месте, в другой роли и с другими исходными данными, при этом свою жизнь я не хочу терять. Герой романа, осознанно работающий "на два фронта", с отличной иронией и черным юмором рассказывает о семье и о сложностях, связанных с воспитанием и уходом за детьми. Очень созвучная мне по ощущениям книга - и финал тоже не разочаровал: правильные хэппи-энды всегда бывают с толикой горчинки, и здесь она очень уместно вплетена.

Жена башмачника, Адриана Трижиани
Мне нравится жанр семейной саги, и эту книгу я бы отнесла к достойным его представителям. Действие разворачивается на двух континентах, в Италии и в Америке, в сюжете есть и любовь, и предательство, и много, я бы сказала, простых истин - например, "тяжелая работа приводит к успеху", "верность семье есть главное", "не изменяй себе". Все это прописывается хорошим языком, и окутывается невероятным колоритом - от запаха ньокков на итальянской кухне и суровых гор до эмигрантских кварталов и блеска начищенных ботинок.

Академия вампиров, Райчел Мид
Прекрасный образец истории, написанной для девушек, но при этом не подростково-слюнявой, не заштапованной и действительно интересной. Господи, кто бы мне сказал, что я буду открыто хвалить серию книг о вампирах, где одна из центральных сюжетных линий - это любовь, я бы сказала, что это, гм, пошло, да и вообще принято читать так, чтобы никто не увидел. Вся серия держит в напряжении, самой крутой книгой мне показалась последняя. Ну и да, хэппи энд в лучших традициях обеспечен :)

Хроники странного королевства, Оксана Панкова
Честно говоря, я долго думала, включать ли в список лучших книг эту фэнтези-серию из 13 книг. Все книги написаны достаточно плохим, шаблонным и не слишком литературным языком. Герои картонные до гротеска - если богатырь, то богатырский, если ведьма - то ведьминская, если компьютерщик - то в очках и джинсах. Сам мир вторичен - он слеплен из множества миров, созданных другими авторами, от Толкиена до Фрая. При всех этих очевидных минусах, от этих книг не оторваться :)) "Хроники странного королевства" - отличное чтиво для плохого настроения, там много хоть плоского, но смешного юмора, немало динамичных сцен и неплохо закрученные повороты сюжета. В общем и целом, я могу охарактеризовать эту серию как "забавную" и "милую". Не всегда же Кьеркегора читать? ;)

Драко, Кассандра Клэр
К фанфикам (то есть фанатским произведениям, написанным на основе чужого, уже существующего мира) я отношусь крайне подозрительно, причем даже сама не могу внятно сформулировать, почему. Но эту трилогию, написанную на основе мира, созданного Джоан Роулинг, уж очень хвалили, и я решила попробовать. И не пожалела! Она написана максимально... правдоподобно, что ли, это и правда любимый и симпатичный мир Гарри Поттера, персонажи действуют и рассуждают так же, как в оригинальных книгах, а то, что Драко Малфой превращается из однозначно отрицательного в неоднозначно положительного героя, только идет в плюс всей серии. Это не шедевр, но это вполне достойное, хорошо написанное и приятное чтение.

Вся правда о нас, Макс Фрай
В очередной "фраевке" нет ничего особенного, по большому счету - тот же мир, тот же стиль, тот же сэр Макс и сэр Джуффин, та же магия и те же самые улицы с брусчаткой. Но любителям этого доброго, светлого и приятного мира читать новую книгу серии - особенное удовольствие: ты как будто встречаешься с старым, добрым другом, и вы говорите и не можете наговориться... Стоит добавить, что центральная тема книги - сны; а если говорить о волшебных снах, то это вдвойне интересно. Самая приятная по ощущениям книга года - и, кажется, книга, которую я прочитала взахлеб на одном дыхании и очень жалела, когда она таки закончилась.

Хроника убийцы короля, Патрик Ротфусс
Потрясающе! На мой взгляд, "Хроника убийцы короля" - идеальная фэнтези. Очень правильный и логичный мир, прекрасный авторский слог, интересный сюжет, регулярная смена локаций, и везде все прописано так, что в это правда веришь. Ну и 900 страниц на каждую книгу (пока их вышло три) тоже очень радуют - это наслаждение, которое растянулось почти на неделю. Последняя часть истории пока не дописана, она должна выйти летом 2016 года, и я очень-очень жду, как автор завершит историю и даже собираюсь участвовать в переводе волонтером.
Tags: ,

Переписала себе половину списка )) Спасибо и с новым годом!

А мой любимый фанфик "Цвет надежды". В центре книги тоже Драко.
Восхитителен. Там две параллельные линии (прошлое и настоящее), которые в конце концов соединяются.

О, кстати, спасибо, в список на 2016 занесу - как раз сегодня формирую его.
Поделитесь потом мнением, интересно.
Только предупреждаю: вещь достаточно объемная, но она того стоит.
Какой полезный пост. Спасибо! С Новым годом, Аня!
...слушай, радостно же побежала читать фанфик про Драко.

Ты что, в оригинале читала?

В том переводе, что я нашла, сразу мне вдарило по морде "Эрмиона" и "Визли", а после того, как Драко посмотрел на половой член Гарри и завистливо вздохнул, я испуганно закрыла текст.

КАК, Карл? ))))))))))
Ой, точно, я ж совсем забыла, что начала читать в переводе, обплевалась на "Эрмиону", домучила первый том на русском, и дочитывала в итоге на английском - и практика, и не режет ;))) Про "половой член" в упор не помню :))))))
Ну вот же пичалька.
В оригинале я точно не осилю, а Эрмиону терпеть не смогу, еще и с членом ))) "Он крепко зажмурил глаза, чтоб не увидеть Гарри голым, но когда он нечаянно глянул вниз, у него отпала челюсть. - Вы только посмотрите, - неохотно произнес он. - Мои поздравления, Поттер".
И влюбленная в Гарри Гермиона!!!! То есть Эрмиона.
Ну не знааааю прям.
И главное - даже не поругаешься на перевод, люди ж бесплатно делали, можно сказать, от чистого сердца. Тока вот они что, вообще переводов не читали, фильмов не смотрели - такое творить??? 0_о
К слову сказать, Росмэновский перевод Гарри Поттера, в котором приходилось читать, собственно, все книги (электронных тогда еще не было), стал классикой того, как переводить книги ни в коем случае не надо :)) Начиная от "Лонгботтома" - "Долгопупса" в разных томах серии и заканчивая просто какими-то безумными лапами редакторов.
К этому переводу, безусловно, много вопросов. На некоторые есть ответы: почему они перевели названия двух факультетов так, а не иначе, почему "крестражи", а не "хоркруксы" - типа, "Хаффлпаф" и "хоркрукс" плохо бы воспринимались русским читателем. На мой взгляд бредоватенький мотив, да.
Но ВИЗЛИ???? Слитерин? Эрмиона? Они больные на всю голову или в первый раз с героями познакомились? Наверняка же нет? Я не то чтобы возмущаюсь, люди такой труд проделали. Я просто хочу понять их логику. Вот логику Росмэновских переводчиков я не одобряю, но я ее хотя бы понимаю.
В смысле - это вам не Хаффлпаф в Пуффендуй переделать или наоборот, это... ну... почему они тогда не называли главного героя всю дорогу Хэрри, а чо, так тоже можно ))))